jump to navigation

Contro il doppiaggio alla riscossa. September 19, 2007

Posted by Ipernova in : Cinema, Doppiaggio NO!, Le crociate , trackback

Per rafforzare la mia opinione sul doppiaggio. Guardate questa scena, in versione originale americana, del Padrino (credo il 2). Quelli Parlano italiano! De Niro parla italiano, e ci hanno messo i sottotitoli.
La versione italiana del Padrino è completamente falsata e la doppia lingua si perde. Addirittura nelle scene in cui c’è un interprete, nella versione italiana all’interprete gli fanno dire delle battute superflue. Questo è un caso particolare, ma il solo fatto che nella versione originale si parli italiano con i sottotitoli spiega il mio punto di vista.

P.S.: La qualità del filmato purtroppo non è ottima.

Per vedere il filmato cliccate qui->
YouTube Preview Image

Paz

Comments»

1. pistolero - October 10, 2007

SONO CONTRO IL DOPPIAGGIO!!!!!!!!
c`e` qualche possibilita` di toglierlo a livello nationale?

2. ipernova - October 11, 2007

Credo non ci sia niente da fare. In Italia anche le persone più acute preferiscono il doppiato. è una questione di abitudine. Io ho perso le speranze. Il problema è che si perdono tanti film al cinema, perché li si aspetta al videonolo.

Paz

3. Michele Giacomofiglio - November 13, 2007

Si..appartiene al Padrino parte II…e se non sbaglio anche la parte in cui Michele Corleone è a Corleone viene doppiata la parte in cui si parla italiano…in cui Michele chiede la mano di Apollonia al padre di quest’ultima..e uno scagnozzo di Michele fa da interpete tra Italiano e Inglese…con il doppiaggio si perde una bella scenetta divertente…

4. ipernova - November 14, 2007

Sono contento di aver trovato altre persone come me/noi, e che notano queste cose.

Abbasso il doppiaggio!!!

Paz

5. benedetto - November 15, 2007

ciao io sono molto interessato a questo problema e penso che dovremmo “contarci”, vedere se esiste un numero significativo di gente interessata ad eliminare il doppiaggio. in caso positivo si potrebbe iniziare a fare pressioni sia a livello politico che soprattutto a livello di case di distribuzione per avere + film non doppiati e con sottotitoli.
Bisogna anche smetterla con il mito dell’inglese. non e’ un problema di quanta gente capisce l’inglese! innanzi tutto i film non sono tutti in inglese e secondo io magari capisco l’inglese, pero’ a me piace vedere TUTTI i film in lingua originale, senza sapere nulla della lingua. per esempio di recente ho visto film in cinese, in thailandese, in francese , in spagnolo e in rumeno, e di quelle lingue capisco e ho studiato solo un po’ di francese e un po’ di spagnolo.
Secondo voi come si potrebbe procedere? C’e’ volonta’ di rendersi attivi? In fondo non e’ come organizzare la rivoluzione d’ottobre, e’ un problema molto semplice e definito , forse basterebbe una raccolta di firme semplice da spedire al ministro compentente e alle case di distribuzione e alle societa’ che gestiscono le sale. Cosa ne pensate? Ciao e grazie

6. benedetto - November 15, 2007

ah scusate, vi lascio qui un’email per contattarmi se siete interessati, io casomai potrei mettere insieme una mailing list a cui ci potremmo iscrivere per scambiarci email con facilita’ e per discutere come organizzarsi.

doyouwantatv

[at]

yahoo.ca

togliete gli spazi e sostituite [at] con il carattere opportuno.

7. ipernova - November 15, 2007

Benedetto, mi hai fatto vedere un po’ di luce alla fine del tunnel.
Così come te, anche a me piace vedere i film in altre lingue, come il danese, lingua che non capisco neanche minimamente.

Farò un nuovo post sull’argomento, per raccogliere delle proposte.

Teniamoci in contatto

Paz